Alex | ειτε ουν εγω ειτε εκεινοι ουτως κηρυσσομεν και ουτως επιστευσατε
|
ASV | Whether then [it be] I or they, so we preach, and so ye believed.
|
BE | If then it is I who am the preacher, or they, this is our word, and to this you have given your faith.
|
Byz | ειτε ουν εγω ειτε εκεινοι ουτως κηρυσσομεν και ουτως επιστευσατε
|
Darby | Whether, therefore, I or they, thus we preach, and thus ye have believed.
|
ELB05 | Sei ich es nun, seien es jene, also predigen wir, und also habt ihr geglaubt.
|
LSG | Ainsi donc, que ce soit moi, que ce soient eux, voilà ce que nous prêchons, et c'est ce que vous avez cru.
|
Pesh | ܐܢ ܐܢܐ ܗܟܝܠ ܘܐܢ ܗܢܘܢ ܗܟܢܐ ܡܟܪܙܝܢܢ ܘܗܟܢܐ ܗܝܡܢܬܘܢ ܀
|
Sch | Ob es nun aber ich sei oder jene, so predigen wir, und so habt ihr geglaubt.
|
Web | Therefore whether it was I or they, so we preach, and so ye believed.
|
Weym | But whether it is I or they, this is the way we preach and the way that you came to believe.
|